Publicitat
Economia · 5 d'Abril de 2011. 10:35h.

L'Agència Tributària diferencia català i valencià

Per a "fer efectiva la comunicació en la seva respectiva llengua cooficial a tota persona que així ho desitgi"

L'Agència Tributària diferencia català i valencià

Imatge del web

L'Agència Tributària, en la seva pàgina web, diferència el català del valencià i àmplia a quatre les llengües oficials d'Espanya, malgrat oblidar l'euskera: castellà, català, gallec i valencià. En efecte, l'organisme ofereix aquesta distinció per "serveis d'Informació Tributària".

"Triar una de les opcions: Benvingut, Benvingut, Benvido i Benvingut, que figuren en l'angle superior dret del portal, per seleccionar l'idioma castellà, català, gallec o valencià, respectivament, la qual té efecte durant tota la sessió del navegador" , s'informa.

La política lingüística de l'Agència Tributària "es basa en fer efectiva la comunicació en la seva respectiva llengua cooficial a tota persona que així ho desitgi. Atès el volum d'informació a traduir, la incorporació a aquesta pàgina és gradual. Per això trobareu continguts en català, gallec, valencià i, els no disponibles encara en aquestes llengües, en castellà ".

Publicitat
Publicitat

41 Comentaris

Publicitat
#41 Francesc, Barcelona, 06/04/2011 - 15:10

Noemí, l'erres del tot. En Fabra va dir als valencians que només calia que miressin i estudiessin els seus clàssics i s'adonarien que compartim la mateixa llengua. Altrament, tot el sistema de combinació pronominal que propugna en les seves gramàtiques segueix l'ús valencià

#40 Josep Maria, Vilanova i la Geltrú, 06/04/2011 - 12:29

Crec que us pot interessar aquest article que he publicat en referència a una experiència personal sobre el tema, intentant exigir el compliment de la llei a l'Agència Tributària: http://collaboratio.net/mm/File/ca/Art.jmcanyelles_Exigir_als_stakeholders.pdf

#39 Noemi, Tarragona, 06/04/2011 - 08:19

Pompeu Fabra se cargó la unidad del catalán con su gramática, en vez de aceptar como buena la valenciana que ya existía.
¿No queríais hechos diferenciales? ¡Pues tooooooma, hechos diferenciales!

#38 Segimon, Barcelona, 05/04/2011 - 22:13

Cap novetat... Traducció català-castellà al Senat Espanyol: despesa intolerable. Duplicitats idèntiques de webs oficials en variants del català: normal, Ai, com lluu el llautó espanyol. Però si fins i tot el Ministerio de Cultura (Kurtura) té dues versions repetides.

#37 Catalunya real, Barcelona, 05/04/2011 - 20:42

Ei! jo m'ofereixo de traductor valencià-català!
(no se m'acut un xollo més gran: copy/paste i feta la traducció, a veure si cola....)